viernes, 30 de enero de 2009

Lección 2: Pronunciación de las consonantes y notas generales

Para seguir con el curso de francés, en este segundo capítulo vamos a abordar la importancia de la pronunciación, y las reglas generales para comenzar a chapurrear algo entendible.

La pronunciación, esa cosa que transforma las frases de nuestra cabeza en poesía al viento. Un andalúz se encuentra con un mexicano, y a pesar de que en su cabeza la lengua es la misma, un seseo por aquí, una vocal omitida por allá, y parece que vienen de planetas diferentes.

Se hará entender mejor alguien que aunque no tenga tanto conocimiento del idioma sepa expresar bien las 3 cositas que sabe que alguién que sepa mucha teoría pero le cueste mucho soltarse y demostras todo lo que sabe. Además, al hablar si nos entienden las tres palabras que conocemos, nuestra moral se vera reforzada y nos atreveremos cada vez más. Muchas veces, haber estudiado mucho la gramática, por ejemplo, nos mete mucha presión porque pensamos que como no somos capaces de expresar todo aquello que hemos estudiado tan duramente hemos estado perdiendo el tiempo, y las ganas de continuar se resienten. Vayamos a intentar dar unas pautas para que la pronunciación francesa sea la más correcta posible.

De momento vamos a olvidarnos de las vocales, nos vamos a centrar en la formación de las palabras con las consonantes. Nos va a servir de mucha ayuda esta página web, donde encontraremos una herramienta que pronunciará en francés el texto que queramos. No dudeís en utilizarlo para conocer los sonidos propios del francés. Para empezar vamos a dar unas pautas que se repiten en la pronunciación del francés:

  1. En las palabras francesas la sílaba tónica recaera siempre soble la última silaba que se pronuncie. Dicho de otro modo, todas las palabras son agudas.
  2. Son mudas todas las terminaciones en "-e", "-es" y "-ent" y las consonantes que van al final de las palabras (salvo n, l, f, c) se pronuncian muy poco o casi nada (No se dice "París", se dice "Parí").
  3. Intentaremos construir las frases como si fuesen de una palabra: si podemos enlazar una palabra con la otra fonéticamente, lo haremos. Sin miedo, los franceses lo hacen constantemente

Después de estas pautas generales vayamos a la pronunciación concreta de cada consonante:
  • b
    Igual que en castellano. Vamos a escribir su sonido como /b/
    ejemplo: curro (de trabajo) boulot /buló/
  • c
    Ante a,o,u como en castellano /k/ ejemplo: copa coupe /kup/
    Ante e,i el sonido "s" un poco largo y escribiremos /ss/ ejemplo: ciclo cycle /ssikl/
  • ç
    Como la "s" larga /ss/ ejemplo: chico garçon /garsso`n/
  • d
    Como la "d" castellana
  • f
    Como la "f" castellana pero un poco más suave
  • g
    Como en castellano delante de a,o,u /g/ ejemplo: gauffre /gofr/

    Como la "j" francesa delante de e,i,y /j/ ejemplo: gimnasta gymnaste /jimnast/
  • h
    Muda, no se pronuncia
  • j
    Este sonido no existe en castellano. Es una "sh" ingles con más sonoridad.
    ejemplo: joven jeune (probad esta palabra en la web arriba mencionada para escuhar el sonido.
  • k y l
    Como en castellano
  • m
    Como en castellano, pero cuando va delante de "b" y "p" sonido nasal.
    ejemplo: escuchad la diferencia entre Amérique y jambon (america y jamón)
  • n
    Como en castellano, pero cuando va delante de consonante o al final de la palabra sonido nasal. ejemplo: escuchad la diferencia entre nöel y réunion (navidad y reunión)
  • p
    Como en castellano
  • q
    Se pronuncia como la "k". ejemplo: gallo coq /kok/
  • r
    Más suave que la "r" fuerte del castellano. Pensad en decir "ja" en castellano pero no llegueís a decir la "a" y alargad la "j", el sonido es bastante similar a ese.
    ejemplo: reír rire /rir/
  • s
    Similar que en castellano. OJO no se pronuncian las que van al final de las palabras.
    ejemplo: nosotros somos nous sommes /nu-som/
  • t
    Como en castellano menos cuando aparece la combinación "cti", como en action (acción) que en este caso se pronuncia como una "s".
    ejemplo: nombre que se utiliza en ejemplos = toto /totó/
    ejemplo: acción action /aksion/
  • v
    Se pronuncia a medio camino entre la "b" y "f"
    Poned en la herramienta de pronunciación "baba" y "vava" para ver la diferencia entre la b y v.
    ejemplo: Yo voy Je vais /Je ve/
  • w
    Se pronuncia como la "v" francesa.
  • x
    Como en la palabra castellana "saxofón". Al final de la palabra no se pronuncia.
    ejemplo: seis six /sí/
  • z
    Una "s" suave, similar a la "z" del vasco y como el sonido que hacen las serpientes.
    ejemplo: zinedine /sinedin/


DICCIONARIO - Los colores

amarillo jaune
azul bleu
blanco blanc :)
gris gris
naranja orange
negro noir
rojo rouge
verde vert

Lección 3: Pronunciación de las vocales

Como ya advertimos en la primera lección la pronunciación va a ser fundamental en el éxito de nuestro aprendizaje. En la tabla de pronunciación aparecían todas las letras del abecedario, pero en esta lección nos vamos a centrar en las vocales (voyelles). Es una cosa muy curiosa pero con la pronunciación de las vocales los franceses van a ser capaces de identificarnos a kilometros de distancia.

Adelantamos que en francés siempre hay que decir el sujeto para formar las frases por lo que es muy habitual utilizar pronombres personales como el "yo" o "tu". Ya hemos visto que "yo" en francés es "je", pronunciando la "e" como un sonido entre "e" y "o". Pues bien, al hablar y sin darnos cuenta, no nos hartaremos de decir "ye", como la chica yeye, ante la gracia y regocijo de nuestro interlocutor francés. Hagan la prueba, y digan a un francés que imite a un español hablando francés. ¿Cómo se tiene que pronunciar entonces? Nosotros pronunciamos las 5 vocales siempre de la misma manera. Pero en francés las vocales, además de ser 6 (la "y" es vocal), tienen diferente pronunciación segun la tilde que llevan y la posición en la palabra. En este video podeís escuchar la pronunciación de las vocales:
  • a,i,o
    Se pronuncian igual que en castellano
  • e
    Sonido sordo entre la "e" y la "0"
  • u
    Sonido entre la "u" y "i" del castellano
  • y
    Como la "i", más alargada entre vocales
  • â,î,ô
    como en castellano pero un poco más largo
  • é, er, ez
    Como la "e" castellana
  • è, ê
    "e" castellana abierta, entre la "a" y la "e"
Además de la pronunciación de las vocales aisladas, cuando estas se combinan entre ellas o con algunos consonantes se pronuncian de diferente manera. Esta no es una cosa que de deba aprender de memoria, hay que afilar el oído, interiorizar los sonidos y relacionarlos con la combinación que corresponda hasta que nos parezca de lo más natural que por ejemplo "pareille" (igual) se pronuncie /parëy/. Para conocerlos me remito a este video.


VOCABULARIO - La famille

Padre Père
Madre Mère
Hermano Frère
Hermana Soeur
Hijo Fils
Hija Fille
Abuelo Grand-père
Abuela Grand-mère
Nieto Petit fils
Nieta Petite fille
Tía Tante
Tio Oncle
Suegro Beau-père
Suegra Belle-mère
Yerno Beau-fils
Nuera Belle-fille
Cuñado Beau-frère
Cuñada Belle-soeur
Primo Cousin
Prima Cousine
Sobrino Neveu

Poesía en francés: "Le mort des oiseaux" de François Coppée

Le soir, au coin du feu, j'ai pensé bien des fois,
A la mort d'un oiseau, quelque part, dans les bois,
Pendant les tristes jours de l'hiver monotone
Les pauvres nids déserts, les nids qu'on abandonne,

Se balancent au vent sur le ciel gris de fer.
Oh ! comme les oiseaux doivent mourir l'hiver !
Pourtant lorsque viendra le temps des violettes,
Nous ne trouverons pas leurs délicats squelettes.

Dans le gazon d'avril où nous irons courir.
Est-ce que " les oiseaux se cachent pour mourir ? "



La muerte de los pájaros

A la tarde, al lado del fuego, he pensado varias veces,
Sobre la muerte de un pájaro, en algún lugar, en los bosques,
durante los tristes días del invierno monótono
Los pobres nidos desiertos, nidos abandonados,

Se balancean al viento sobre el cielo de hierro.
¡Oh! ¡Cómo deben morir los pájaros en invierno!
Llegará, sin embargo, el tiempo de las violetas
y no encontraremos sus delicados esqueletos,

En la hierba de abril mientras paseamos.
¿Es que los pájaros se esconden para morir?

Canciones francesas: "On n'oublie rien" de Jacques Brel




On n'oublie rien - Jacques Brel

On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout

Ni ces départs ni ces navires
Ni ces voyages qui nous chavirent
De paysages en paysages
Et de visages en visages
Ni tous ces ports ni tous ces bars
Ni tous ces attrape-cafard
Où l'on attend le matin gris
Au cinéma de son whisky

Ni tout cela ni rien au monde
Ne sait pas nous faire oublier
Ne peut pas nous faire oublier
Qu'aussi vrai que la terre est ronde
On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout

Ni ces jamais ni ces toujours
Ni ces je t'aime ni ces amours
Que l'on poursuit à travers cœurs
De gris en gris de pleurs en pleurs
Ni ces bras blancs d'une seule nuit
Collier de femme pour notre ennui
Que l'on dénoue au petit jour
Par des promesses de retour

Ni tout cela ni rien au monde
Ne sait pas nous faire oublier
Ne peut pas nous faire oublier
Qu'aussi vrai que la terre est ronde
On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout

Ni même ce temps où j'aurais fait
Mille chansons de mes regrets
Ni même ce temps où mes souvenirs
Prendront mes rides pour un sourire
Ni ce grand lit où mes remords
Ont rendez-vous avec la mort
Ni ce grand lit que je souhaite
A certains jours comme une fête

Ni tout cela ni rien au monde
Ne sait pas nous faire oublier
Ne peut pas nous faire oublier
Qu'aussi vrai que la terre est ronde
On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout.

No olvidamos nada

No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo

Ni esas partidas ni esos buques
Ni esos viajes que nos zozobran
De paisajes en paisajes
Y de rostro en rostro
Ni todos esos puertos, ni todos esos bares
Ni todos esos caza-cucharachas
Donde uno espera el amanecer gris
en el cine de su whisky.

Ni todo eso, ni nada en el mundo
No sabe hacernos olvidar
No puede hacernos olvidar
Que tan cierto como que la tierra es redonda
No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo.

Ni esos jamás, ni esos siempre
Ni esos te quiero, ni esos amores
Que perseguimos a través del corazón
De gris en gris de llanto en llanto
Ni esos brazos blancos de una sola noche
Collar de mujer para nuestro aburrimiento
Que deshacemos en la madrugada
Por promesas de volver.

Ni todo eso, ni nada en el mundo
No sabe hacernos olvidar
No puede hacernos olvidar
Que tan cierto como que la tierra es redonda
No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo.

Ni siquiera ese tiempo donde habría hecho
Mil canciones de mis pesares
Ni siquiera ese tiempo donde mis recuerdos
Tomarán mis arrugas por una sonrisa
Ni esa gran cama donde mis remordimientos
Tienen cita con la muerte
Ni esa gran cama que deseo
En ciertos días como una fiesta.

Ni todo eso, ni nada en el mundo
Sabe hacernos olvidar
Puede hacernos olvidar
Que tan cierto como que la tierra es redonda
No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo.

Traducción: Consuelo Lago Collado

jueves, 29 de enero de 2009

Lección 1: Bonjour!


En esta primera lección vamos a comenzar con lo más básico de los idiomas: los saludos.

Cuando viajamos a Francia, por ejemplo en coche, y aunque no tengamos ni pizca de intención de hablar francés porque viaja con nosotros nuestro querido cuñado o nuestra querida cuñada, que chapurrea con bastante soltura el idioma de los galos, y pensamos escudarnos en ella, hay situaciones en las que es inevitable tener que decir alguna palabra, algun saludo más concretamente.

Sitúese en la autopista que va desde Burdeos a París. Acabas de pasar por varios peajes en los que el pago se hacía automaticamente pero... ¡horror! Esta vez espera en la ventanilla un chico joven que nos ofrece la mejor de sus sonrisas francesas. ¿Qué hacer? Muy sencillo.

1) Bonjour/Bonsoir Buenos días/Buenas tardes-noches
2) Mirar el precio en el cartelito electrónico.
3) Merci. Gracias

Con esto más o menos tendríamos que ser capaces de sobrevivir en la autopista.

Una de las características más importantes del idioma francés es la pronunciación. Yo diría que una vez aprendidas las primeras frases y cuando ya somos capaces de expresar algo en francés debemos empezar a poner mucha enfasis en tratar de pronunciar bien, ya que de esto dependera que los nativos comprendan nuestras frases bien formadas o que a pesar de ser gramaticalmente muy correctos no entiendan ni jota de lo que decimos. Al final de esta lección se mostrara una tabla de pronunciación.

Vayamos con algunos ejemplos de saludos:

  • Ejemplo 1 - Diálogo entre un padre de familia con la profesora de inglés

    Fabien:
    Bonjour, madame. Comment allez-vous? ¿Qué tal está usted?
    Prof:
    Je vais bien, merci. Et vous?
    Fabien: Très bien, merci. Muy bien

    NOTA:
    utilizan el usted (vous) con toda la gente que no conocen o son de rango superior
  • Ejemplo 2 - Diálogo entre Véronique y su amiga

    Véronique:
    Salut! Ça va? Hola, ¿qué tal?
    Amiga:
    Oui, et toi? Bien ¿y tu?
    Véronique:
    Ça va! Bien

    NOTA:
    el
    "ça va" que se traduciría como "¿cómo va?" es un comodín muy importante. Vale para preguntar y responder. "Salut" es como el hola y también vale para despedirse.
  • Ejemplo 3 - Entre personas de negocios

    Marie:
    Simon, je vous présente Monsieur Leblanc. Monsieur Leblanc, Madame Bichon. Le presento al señor Leblanc
    M. Leblanc:
    Enchanté, madame. Encantado señora
    Mme. Bichon: Enchantée
  • Ejemplo 4 - En una oficina pública

    Secretaria:
    Bonjour, monsieur. Comment vous vous appelez?
    Alain:
    Je m'appelle Cacharel. Me llamo Cacharel (apellido)
    Secretaria:
    Quell est votre prénom? ¿Cuál es su nombre?
    Alain:
    Alain.

    NOTA: Utilizan constantemente "Monsieur" (señor), "Madame" (señora) y "Mademoiselle" (señorita) cuando se habla de usted.
  • Ejemplo 5 - En el vecindario

    Belhaj:
    Comment tu t'appelles? ¿Cómo te llamas?
    Mohammed:
    Mohammed
    Albert:
    Et ton nom de famille? o simplemente "nom", es el apellido
    Mohammed:
    Belhaj. Mohammed Belhaj

Ya han aparecido casi todos los saludos más importantes del francés, pero queda uno muy importante: el beso o apretón de manos. Siempre que saludan a alguien intercambian besos en la mejilla (entre mujeres o mujer-hombre) o se dan un apretón de manos (entre hombres). Puede parecer incluso obsesiva la forma en la que se saludan los franceses. Al llegar al trabajo por ejemplo, dan la mano o el beso correspondiente a todo el mundo uno por uno, todos los días o incluso más de una vez por día. O imaginaos una chica que va a clase a la universidad y resulta que en su clase son 20 chicos y ella. Pues todos los días dará los 20 besos correspondientes. Algunos hombres también tienen la costumbre de intercambiar besos en la mejilla cuando saludan a otros hombres, es de lo más normal.

Para acabar la primera lección se presentan los pronombres personales, la tabla de pronunciación y un resumen de los saludos:

Yo
Je

Tu
Tu

El / ella
l/elle

Nosotros
Nous

Vosotros
Vous

Ellos (as)
Ils/Elles

Tabla de pronunciación: escuchar el alfabeto

A - [a]
B - [be]
C - [se]
D - [de]
E - [ē] - con los labios en forma de circulo apuntando hacia afuera
F - [ef]
G - [she] - como "y" en la Argentina pero sonoro, como "Jeep" en inglés quitando la "p"
H - [ash]
I - [i]
J - [shi] - sh como en inglés---> pero sonoro
K - [ka]
L - [el]
M - [em]
N - [en]
O - [o]
P - [pe]
Q - [ku] - juntando los labios hacia afuera.]
R - [er] - la r tiene un sonido de la garganta como una J fuertemente pronunciada]
S - [es]
T - [te]
U - [i] - pones los labios como si fuera a pronunciar la U y dices I]
V - [ve] - sonido similar a la f pero sonoro]
W - [duble ve]
X - [iks]
Y - [i grek]
Z - [zed]